Beskrivning
Beredning och tilläggsuppgifter:
förvaltningsdirektör Camilla Söderström
camilla.soderstrom1(at)itauusimaa.fi
kommunikationsdirektör Mika Kosunen
fornamn.efternamn(at)itauusimaa.fi
Ledamot i välfärdsområdesfullmäktige Johanna Aaltonen (SDP) lämnade den 6 juni 2025 in en motion om teckenspråkstolkning vid Östra Nylands välfärdsområdesfullmäktiges sammanträden och om tolkning av krisinformation till teckenspråk. I motionen konstateras att det i Finland finns uppskattningsvis cirka 5 000–6 000 personer som i första hand använder teckenspråk samt en större grupp som kommunicerar med tecknat tal. I motionen föreslås att teckenspråkstolkning ska säkerställas åtminstone vid välfärdsområdesfullmäktiges sammanträden (direktsända eller inspelade), samt att krisinformation av välfärdsområdet ska tolkas till teckenspråk (särskilt i nödsituationer) och att välfärdsområdet systematiskt ska öka användningen av teckenspråk i all sin verksamhet.
Välfärdsområdesfullmäktige sammanträder cirka 10 gånger per år och sammanträdena kan följas via nätet. Sedan välfärdsområdet grundades har det funnits totalt 25 sändningarna (under tiden 1/2023–9/2025) och dem har följts av cirka 2–17 åskådare (högsta antal per sändning). Sammanträde den 10 december 2024 var ett undantag där utöver budgeten behandlades servicenätsplanen. Då hade sammanträden som mest 144 åskådare. Inspelningarna kan ses på nätet under två veckors tid efter sammanträdena. Inspelningarna har setts 13–158 gånger (tittartids längd varierar), med undantag för sammanträdet 10.12.2024, då antalet visningar var 231.
Välfärdsområdet har inget eget utrymme som används som fullmäktigesal, så sammanträdena har hållits i olika lokaler i området. Vid sammanträdena talas både finska och svenska, men tolkning till det andra inhemska språket har inte ordnats. Sammanträdena hålls på onsdagar kl. 18.00 och varar vanligen från 1 till 2 timmar.
Om det vid välfärdsområdesfullmäktiges sammanträden ordnas tolkning till teckenspråk i realtid, tolkas det finskspråkiga talet till det finska teckenspråket och det svenskspråkiga talet till det finlandssvenska teckenspråket. Teckenspråkstolkar kan vara i mötesrummet, då behövs en kamera som filmar tolkarna under hela sammanträdet. På grund av sammanträdets längd och tolkningsbehovet behövs två tolkar för att de ska kunna tolka turvis och stöda varandra. Om sammanträdet varar mer än tre timmar krävs en tredje tolk. Om anförandena översätts samtidigt till både finskt och finlandssvenskt teckenspråk behövs två tolkar per språk, dvs. sammanlagt fyra tolkar till ett sammanträde som varar mindre än tre timmar.
Tolkningen kan också genomföras på distans från en högklassig distansstudio, varvid man sparar i resekostnaderna.
Ett preliminärt anbud om priset för teckenspråkstolkning har begärts. Priset per ett sammanträde är beroende på det totala antalet beställda sammanträden cirka 2 360–2 560 euro, inklusive högst tre (3) timmars sammanträde med två (2) tolkar som kvällsarbete (från kl. 18). För de överskjutande timmarna är kostnaden 110 euro per timme per tolk.
Östra Nylands välfärdsområde har en anvisning för kriskommunikation, enligt vilken välfärdsområdets kommunikation i krissituationer ska vara tillgänglig och tydlig. Tydlig kommunikation är väsentlig i kristider. Det hjälper människor att kunna agera säkert, det upprätthåller förtroende och stöder effektiv krishantering.
Den tillgängliga kommunikationen når bättre personer som till exempel har en sensorisk funktionsnedsättning eller kognitiva utmaningar. Tydliga budskap och visuell åskådliggörande hjälper också dem som inte har finska eller svenska som modersmål.
Dessutom konstateras det i minneslistan för kommunikationen; tolka en briefing åtminstone till finskt teckenspråk, om det är fråga om en allvarlig störningssituation som gäller medborgarna.
Enligt det anbud som mottagits har teckenspråkstolkning i krissituationer prissatts enligt följande:
- Under tjänstetid: 182 € / påbörjad timme / tolk
- På vardagskvällar kl. 16–22: 209 € / påbörjad timme / tolk
- På helger och helgdagar: 365 € / påbörjad timme / tolk
- Utöver ovan nämnda utryckningspenning för utredningsarbete i anslutning till att tillgodose tolkningsbehoven samt för tolkning utanför tjänstetid 300 € / krissituation
Text för kriskommunikation kan översättas till teckenspråk, varvid priset för en A4 sida är 425 € / språk (dessutom en engångskostnad för att inleda ett översättningsprojekt 550 €). I priset ingår översättningar till finskt och finlandssvenskt teckenspråk och filmning, redigering, textning och produktion av översättningsvideor.
Det föreslås att teckenspråktolkning med beaktande av välfärdsområdets ekonomiska situation för närvarande inte ordnas i samband med välfärdsområdesfullmäktiges sammanträden. I fråga om kriskommunikationen konstateras att en briefing tolkas till åtminstone finskt teckenspråk, om det är fråga om en allvarlig störningssituation som gäller medborgarna.
Beskrivning förslag
Välfärdsområdesdirektören:
Välfärdsområdesstyrelsen föreslår välfärdsområdesfullmäktige att fullmäktige antecknar för kännedom det ovan nämnda svaret på motionen om teckenspråkstolkning vid Östra Nylands välfärdsområdesfullmäktiges sammanträden och krisinformation på teckenspråk och konstaterar att motionen är slutbehandlad.